可我有查到spilt的意思 給你做參考

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

尊稱要放前面所以Professor Bread較恰當

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I was born in a happy family, parents engaged in machinery industry; education parents attach great importance to our base, used to instill our correct concept in everyday life, and cultivate positive thinking, who has roots deep in my soul, and become an important basis for future human development. So the kids at home compared to children his age more mature effort, ranks third in the House I, mild, patient characteristics, always progressive, academic, community, and performance for each game.

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第一跟第二個中文翻譯應該是反過來的~
過去分詞一般是問人家有沒有做過某些事情。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「我長門絕對不會再容許兩代外戚深門踏戶地欺負我的家人 – 不管他們(指我的家人)如今是生是死。」

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

首先, Victor Hugo 是法國人, 所以原文不是英文.
網路上英文的句子跟中文一樣都是翻譯的.

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為什麼你想要出國?
- Why do you want to go abroad?

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

步驟11:將紙翻過來,並且沿著這個邊重複步驟10。再來一次。
先將剛剛那部分折起來對齊上方的邊緣線,然後將部分往下折。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

志玲
我覺得我會想推薦翻伽匠翻譯社,最早是我哥哥要去英國留學,去美國簽證辦事處,他們就直接推薦翻伽匠翻譯社,價格超便宜,比美簽自己還便宜,速度又快。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你要的應該是英翻中軟體~這個你可以試試網址----> 這個是線上的 ------->


catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()