close
有,如果是举例子的那句话 翻:Hence people tasted the intense heat strict cold bitterness first.Wanting thing in the Chi valley has to plow 意思就成为了
因此人们首先品嘗了酷热嚴密的冷的冤苦。想要在凱愛榖的事必須犁
英文和中文的不同之处在于,中文句子是按顺序说的,而英文则是把一些重要元素放在后面。例:我昨天和爸爸妈妈一起去公园。{中} Yesterday I went to the park with my parents.在英文句子里则变成 我昨天去公园和我的父母。词语调转。还有救我刚才举例子的那句句子,在yahoo聪明笔则译成 I yesterday and father and mother went to the park together. 很明显是不对的吧。所以呢,再用那些翻譯軟體 时也要注意所翻译出来的句子的文法问题,不一定是对的。
很多时候,翻譯軟體 都使用英文直译过来,不一定对的。最好不会就问问家长同学。{不耻下问嘛}嘻嘻!总值学习当然还是靠自己的好,毕竟考试没有翻譯軟體 用呀!对不起,说多了一些无关紧用的。
希望我的资料能帮到你!
參考資料
yahoo聪明笔 and me
全站熱搜
留言列表