我只是提出我看完的問題點, 我也不確定我的答案是否正確.
1. 除了最後面表達你的想法時用現在式, 其他都改成過去式.
2. other people's experience at a city 改成 someone's experience of working in a city
3. traffic is very complicated 感覺怪怪的. traffic 好像不能這樣用. 事實上, 這一整句拿掉會比較好. 從I didn't remember where is was. 直接跳到描述如何抵達他工作地點那段, 講完之後再來描述complicated的概念.

4. First, he took a plane to the U.S, then he took another plane to the Strain Station,  then he took a bus to the harbor, and when he finally got to the harbor, he took a ship to his workplace. 
5. The whole process was not only very complicated but also time-consuming. 使人崩潰我不確定你是否該放進去, 假如這是求職的文章一部分, 我可能會認為你太容易崩潰, 沒有抗壓性.

6. 最後一句, least enjoy 改成 less enjoyable. placement 改成a place. 不過整句來說, 也許你可以重新用英文的思考來改寫. 不要中翻英, 只有考試才會中翻英逐字翻譯, 實際應用是要用英文表達出原本意思.
7. 工作地點我不確定直接用complicated 來形容, 別人(沒看過你的中文說明的人)能不能知道你是什麼意思, 龍蛇雜處也適用complicated.
 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 catherin66 的頭像
    catherin66

    catherin66

    catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言