目前分類:未分類文章 (1091)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Good morning, everyone.

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

版大您好:

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Hello 阿育,

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中華郵政中文地址英譯點我

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 ---The translation from C/E:-
V. Goal-setting:-

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

We find it more efficient to dispatch items separately. Since we receive items from a number of different suppliers, who will invariably deliver items at different times of the day, and sometimes, on different days entirely, we find it more efficient to dispatch items as soon as they arrive, as opposed to delaying an order whilst we wait for an order to arrive in its entirety.
我們認為分開寄發商品會有效率的多,由於商品是由許多不同供應商供應,一般都會在同一天中的不同時段派送至我方,有時候,會派送時間延長至數日,所以一般我們都是收到就直接寄送出去,而非等待訂單中所有商品到齊後才配送。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

版大您好:

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我都是用這個的很好用
也有發音的功能

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

病人是一個十二歲的女孩子,她的燒時好時壞,拉肚子,是水汪汪的,吐,兩天差不多沒吃東西,她先去 LMD 看病,服了一點藥,但病情持續變壞,其他不好的跡象也開始出現。所以就送到我們 OPD 來尋找幫助,PE 的結果是:喉嚨發紅,舌根發腫,肚子發大。然後她就被送到我們的病房來做進一步的處理。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

版大您好:

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

要把中文名字翻譯成英文,最正確而又最權威的就是「外交部領事事務局」的「國語羅馬拼音對照表」,它可以用在護照及各種證明文件,網頁如下:  

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

版大您好:

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

版大您好:

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.clean
2.talk

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

四、填入適當的代名詞
1.their, our

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我給您幾個來參考看看吧!

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.
____ did he say?

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

您這邊指的應該是筆譯吧!(也就是提供文章,請翻譯人員譯成目標語言。)一般的行情是以字為單位,中翻英的難度比較高,所以翻譯一個字的價位比英翻中多個一倍。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

版大您好:

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

多練習,常去閱讀中英對照翻譯作品,把一些不錯得翻譯法記錄起來。也有很多翻譯的出版品,可以買來閱讀參考。最重要的是,不要用英漢/漢英字典,會限制思考,如果以後想專職翻譯,家裡不能只有一本英英字典,學習型的英英字典要3本以上,大學型的英英字典要兩本以上,這樣一本查不到,還可以查別本,或者一本裡面的意思不道味,另一本或許給的意思會比較好翻譯,盡量都買最近出版的。什麼是學習型的英英字典和大學型的英英字典,請搜尋George Chen 這個人。另外,看你想專職那一領域的翻譯,比如科技的,那就要額外買一本科技類的專用字典。 最後,私底下請多閱讀中文文學作品,涵蓋範圍最好什麼都看,這樣才有足夠的中文字彙來翻譯英文。差不多就這樣啦~

參考資料 十年以上英文經驗的我

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()