目前分類:未分類文章 (1091)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

I likes reading books on my leisure time because I feel reading books is very interesting.

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Lulu is a kangaroo. For 10 years she has lived with the Richards family. Lulu was adopted by the family after they found her next to her dead mother.
蓼蓼是隻領養來的袋鼠,當時理查他們發現蓼蓼孤伶伶地待在死去的媽媽旁,而十年來都和他們生活在一塊兒。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.
I’m not an alternative to my brother.

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

吳先生30歲時不幸罹肺癌三期,經西醫治療時被宣告放棄,轉用生機飲食及自然療法,癌症得以康復,於是毅然放棄西醫所學,進而專研自然醫學及營養學領域,並獲得自然醫學、營營養學、另類醫學博士。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. Though I have been told repeatedly by my friends that I must plan my life to reach my goal, I have never been able to do it.
雖然我的朋友們一再告訴我必須規劃我的生活來達成目標, 我從來沒能做到.

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你必須要先回答幾個問題, 才能真正找到解決的方案:
1. 你目前讀甚麼科系? 幾年級? 有沒有修過普通化學和生物統計學? 這牽涉到你應該準備學測, 指考, 還是轉學考.

catherin66 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

"熱賣感恩回饋"的英文翻譯

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯簡單嗎?

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 如果要當翻譯我認為不一定要唸外文系, 
 因為現在學習應將加廣, 不要只專攻一科系

catherin66 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

學英文單字,如果知道基本意思,然後根據不同場合加以解釋,會比較容易。如果只靠背英漢字典的翻譯,那很多都會誤解。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


可我有查到spilt的意思 給你做參考

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

尊稱要放前面所以Professor Bread較恰當

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I was born in a happy family, parents engaged in machinery industry; education parents attach great importance to our base, used to instill our correct concept in everyday life, and cultivate positive thinking, who has roots deep in my soul, and become an important basis for future human development. So the kids at home compared to children his age more mature effort, ranks third in the House I, mild, patient characteristics, always progressive, academic, community, and performance for each game.

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第一跟第二個中文翻譯應該是反過來的~
過去分詞一般是問人家有沒有做過某些事情。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「我長門絕對不會再容許兩代外戚深門踏戶地欺負我的家人 – 不管他們(指我的家人)如今是生是死。」

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

首先, Victor Hugo 是法國人, 所以原文不是英文.
網路上英文的句子跟中文一樣都是翻譯的.

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為什麼你想要出國?
- Why do you want to go abroad?

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

步驟11:將紙翻過來,並且沿著這個邊重複步驟10。再來一次。
先將剛剛那部分折起來對齊上方的邊緣線,然後將部分往下折。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

志玲
我覺得我會想推薦翻伽匠翻譯社,最早是我哥哥要去英國留學,去美國簽證辦事處,他們就直接推薦翻伽匠翻譯社,價格超便宜,比美簽自己還便宜,速度又快。

catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你要的應該是英翻中軟體~這個你可以試試網址----> 這個是線上的 ------->


catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()