close

看你似乎開啟看過幾次並無反應 ??
還是貼給你啦!

下貼是此歌劇原版中譯對照全書中的譯載 , 再以 那影片英文字幕對照 編譯給你參考 . 否則難有人回答妳此問題幫你解惑了 .    如下 :

Among you l live in pleasure  我要把我的歡愉分給你們大家

Everything is folly that does not give us pleasure 生活中除了行樂 一切只不過是呆傻

Love's ecstasy is swift and fleeting 尋歡作樂吧 , 愛情的歡心轉眼消失

a flower that is born, and dies, and can be enjoyed no more 鮮花盛開了又凋謝, 它的美麗迅速冺滅 .

Let us drink deep, a seductive voice invites us 尋歡作樂吧, 親切的呼聲邀我們去啦

in wine, langhter and song以美酒, 歡笑及歌聲

 

We'll indulge ourselves尋歡作樂吧 ,

The dawn will find us in this paradise 明朝晨曦初放時 , 我們還在快樂的天堂裡逍遙

Life is just for pleasure 生活只不過是行樂

Unless one is in love 對不懂愛情的人來說是這樣

I know nothing about that 別對不懂愛情的人說甚麼愛情

Is this to be my fate? 這就是我的命運 ?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 catherin66 的頭像
    catherin66

    catherin66

    catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()