英文翻譯: 滿清十大酷刑   請問要怎麼說呢?謝謝

可以翻成:

A Chinese Torture Chamber Story

torture 本身就有拷打、酷刑、拷問、的意思。

而 chamber 在句中可引申為「把...關在房間裡」、「私人的」、「祕密的」的意思。

我記得好幾年前有部電影就叫做【滿清十大酷刑

它也是這樣翻的

個人覺得它翻的滿具有代表意義的

而且從字面就約略可解讀出其中文意思

整句利用引申的翻譯方式還滿耐人尋味的

您可以參考看看

 

參考資料 me & dictionary
arrow
arrow
    全站熱搜

    catherin66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()